Жизнь в Марокко
Четверг, 26.06.2025, 20:43
Меню сайта

Вход на сайт

Поиск

Мини-чат

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Статистика

    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    Французский язык
    AnnaBellaДата: Вторник, 07.01.2014, 13:46 | Сообщение # 76
    Узнаваемый
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 72
    Награды: 8
    Репутация: 2
    Статус: Offline
    Цитата Лиса ()
    Девочки   ,  может    кого  заинтересует,  недалеко  от  Мечети Хасана  2      есть  курсы   Французского  языка  ,  стоимость       : -  инскрипсион  100  дх  (один раз в  год) 
    -   150  дх     помесячно
    Привет) Расскажи по-подробней об этом, если что то еще знаешь. Обучают ли они с нуля?
     
    ЛисаДата: Вторник, 07.01.2014, 18:31 | Сообщение # 77
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Цитата AnnaBella ()
    Привет) Расскажи по-подробней об этом, если что то еще знаешь. Обучают ли они с нуля?
    Привет  я туда  ходила     3  месяца  . Правда   пару  лет назад. 

    Обучение     построено  по  типу     нашего школьного для первоклашек.  т.е.  покупаешь  букварь,  и     прям по слогам   по буквочкам      все изучаешь.  плюс  грамматика.   Немного тягомотно   ,    но зато наверняка.     

    Для  меня  все  через чур   уж  разжевано было,  но   эти курсы  для марокканцев  и большинству  вообще  французский  как нам  их  каракули арабские.  

    Тогда  я  ушла  потому  что  группа набралась  50  чел,    сейчас    вроде  маленькие.


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    AnnaBellaДата: Вторник, 07.01.2014, 18:45 | Сообщение # 78
    Узнаваемый
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 72
    Награды: 8
    Репутация: 2
    Статус: Offline
    Лиса, спасибо за инфу)
     
    ЛисаДата: Вторник, 07.01.2014, 18:49 | Сообщение # 79
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Цитата AnnaBella ()
    Лиса, спасибо за инфу)
    мы  тебя   можем подождать wink    недельку-две biggrin  Приедешь?


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    AnnaBellaДата: Вторник, 07.01.2014, 23:32 | Сообщение # 80
    Узнаваемый
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 72
    Награды: 8
    Репутация: 2
    Статус: Offline
    Цитата Лиса ()
    мы  тебя   можем подождать    недельку-две  Приедешь?
    Я готова хоть завтра приехать, только вот очень отравилась, лежу помираю(( wacko Франсе учить по-любому буду, как только будет начало занятий. июль=август или сентябрь)
     
    ЛисаДата: Среда, 08.01.2014, 16:11 | Сообщение # 81
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Цитата AnnaBella ()
    Франсе учить по-любому буду, как только будет начало занятий. июль=август или сентябрь)

    Если  во  Французский  культурный  центр   идти, то      в  июле      у  них  проходит      курс интенсив.  Т.е. за  месяц  дают  всю программу  трехмесячных  курсов.   Занятия  примерно по   5  часов  в день.

    Ну  а  с  сентября  начинается  обычный  курс


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    AnnaBellaДата: Среда, 08.01.2014, 21:54 | Сообщение # 82
    Узнаваемый
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 72
    Награды: 8
    Репутация: 2
    Статус: Offline
    Цитата Лиса ()
    Если  во  Французский  культурный  центр   идти, то      в  июле      у  них  проходит      курс интенсив.  Т.е. за  месяц  дают  всю программу  трехмесячных  курсов.   Занятия  примерно по   5  часов  в день.
    Олечка привет) ну я в интенсив не верю, ... Люди и за много лет язык выучить не могут. Если только это не вундеркинд какой-нибудь. А я , увы, не вундеркинд. Значит пойду с сентября. А до того буду привыкать к Казе и району)
     
    ЛисаДата: Среда, 08.01.2014, 22:20 | Сообщение # 83
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Цитата AnnaBella ()
    А до того буду привыкать к Казе и району)
    biggrin  в нашей  компании  быстренько   привыкнешь  ,  да и не только к нашему  району то biggrin   других  хороших мест тоже много


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    AnnaBellaДата: Среда, 08.01.2014, 22:22 | Сообщение # 84
    Узнаваемый
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 72
    Награды: 8
    Репутация: 2
    Статус: Offline
    Цитата Лиса ()
    в нашей  компании  быстренько   привыкнешь  ,  да и не только к нашему  району то   других  хороших мест тоже много
    Буду всегда только рада вам))
     
    AstraДата: Суббота, 15.02.2014, 20:17 | Сообщение # 85
    Звезда форума
    Группа: Друзья
    Сообщений: 2912
    Награды: 180
    Репутация: 27
    Статус: Offline


     
    ЛисаДата: Вторник, 18.02.2014, 16:22 | Сообщение # 86
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    в русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях.
    И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!», то взяли у них намного больше.

    Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»

    Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.

    Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher - «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».

    Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.

    Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.

    Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.

    Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.

    Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Кстати, у galoche – есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.

    Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.

    Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.

    Панама – panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    ЛисаДата: Вторник, 18.02.2014, 16:23 | Сообщение # 87
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.

    Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…

    Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» - чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…

    Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    ЛисаДата: Вторник, 18.02.2014, 16:25 | Сообщение # 88
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…

    Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.

    Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…

    Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.

    Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.

    Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?

    Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.

    Выкидывать антраша - от entrechat: заимствовано из латыни, и означает – плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша – в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

    Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.

    Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).

    Кастрюля – от casserole. И далее о кулинарии…

    Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.

    Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели
    Дебош - débauche: разврат, распутство, разгул.

    А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetête) – от casse: ломать и tête – голова. То есть в буквальном смысле.


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    ЛисаДата: Вторник, 18.02.2014, 16:25 | Сообщение # 89
    Легендарный участник
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 10190
    Награды: 308
    Репутация: 69
    Статус: Offline
    Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.

    Котлета - côtelette, которое в свою очередь образовано от côte - ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.

    Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.

    Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

    Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette – это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».

    Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.

    Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.

    Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела
    Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…

    Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово – сейчас не о нем)?

    Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.

    Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.

    Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.

    Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…

    Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.


    Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
     
    ЧАЙКАДата: Вторник, 18.02.2014, 17:04 | Сообщение # 90
    Легендарный участник
    Группа: друзья
    Сообщений: 3667
    Награды: 120
    Репутация: 35
    Статус: Offline
    Лиса, спасибо! Очень интересно.


     
    Поиск:

    Copyright MyCorp © 2025
    Сделать бесплатный сайт с uCoz