Французский язык
|
|
ElenaFlower | Дата: Четверг, 12.02.2015, 15:32 | Сообщение # 271 |
 Марокканский Цветок
Группа: Друзья
Сообщений: 2088
Статус: Offline
| Девочки франкоговорящие, помогите справиться с переводом.
У моей подруги по работе возник вопрос в переводе одного документа- на русский, онлайн переводчику явно не под силу данный перевод - cf. statuts pour but complet. Если переводить по отдельности каждое слово то будет:
cf. - это значит "см." statuts - устав, свод законов pour but complet - для завершенной цели
И я не могу из этого всего нормальное предложение по-русски составить, не понимаю, что это значит. "Смотрите устав (или свод законов) для конечной цели." Так что ли? Бред какой-то. Или "См. устав для полного понимания." Такой смысл?
Заранее большое спасибо!
|
|
| |
GSASA | Дата: Четверг, 12.02.2015, 21:41 | Сообщение # 272 |
Мудрец
Группа: Друзья
Сообщений: 1113
Статус: Offline
| Не французcкая фраза)
Сравни положение о полном порядкеЦитата ElenaFlower (  ) cf. - это значит "см." Сравни -cf
|
|
| |
Mashenka | Дата: Четверг, 12.02.2015, 23:52 | Сообщение # 273 |
 Мудрец
Группа: Друзья
Сообщений: 1350
Статус: Offline
| ElenaFlower, как ты, я бы перевела - см. устав для полного понимания. Или просто см. устав - если по контексту ясно что к чему.
|
|
| |
Лиса | Дата: Пятница, 20.02.2015, 19:11 | Сообщение # 274 |
 Легендарный участник
Группа: Администраторы
Сообщений: 10190
Статус: Offline
| Девочки кто знает эта фраза правильно составлена ? Est-ce que je peux l'essayer ? (можно мне это примерить) На сайте bussu она именно так звучит,а транслит ее исправляет наEst-ce que je veux l'essayer ?
Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
|
|
| |
ElenaFlower | Дата: Пятница, 20.02.2015, 19:23 | Сообщение # 275 |
 Марокканский Цветок
Группа: Друзья
Сообщений: 2088
Статус: Offline
| Я знаю только про первый вариант, что это точно правильно: Est-ce que je peux l'essayer ? (можно мне это примерить)
А твой транслит как-то странно исправляет. ))))))))) Говори по первой фразе всегда, не ошибешься.
|
|
| |
Лиса | Дата: Пятница, 20.02.2015, 19:40 | Сообщение # 276 |
 Легендарный участник
Группа: Администраторы
Сообщений: 10190
Статус: Offline
| ElenaFlower, спасибо я через транслит стараюсь во фразах понять каждое слово , что то вот эту фразу он упорно исправлял
Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
|
|
| |
GENIA | Дата: Пятница, 20.02.2015, 19:52 | Сообщение # 277 |
 Красная Лилия
Группа: Друзья
Сообщений: 2422
Статус: Offline
| Лиса, в первой -я могу это примерить.2 фраза -я хочу это примерить.
|
|
| |
Лиса | Дата: Пятница, 20.02.2015, 20:01 | Сообщение # 278 |
 Легендарный участник
Группа: Администраторы
Сообщений: 10190
Статус: Offline
| Цитата GENIA (  ) Лиса, в первой -я могу это примерить.2 фраза -я хочу это примерить. ну вот все стало понятно
Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
|
|
| |
ElenaFlower | Дата: Суббота, 21.02.2015, 18:33 | Сообщение # 279 |
 Марокканский Цветок
Группа: Друзья
Сообщений: 2088
Статус: Offline
| Цитата GENIA (  ) 2 фраза -я хочу это примерить. Да, но только это вопрос и это как-то странно звучит в вопросе: А хочу ли я это примерить?)))))))) Интересно, кто так спрашивает. Тихо сам с собою я веду беседу...))))))
|
|
| |
Лиса | Дата: Вторник, 03.03.2015, 18:55 | Сообщение # 280 |
 Легендарный участник
Группа: Администраторы
Сообщений: 10190
Статус: Offline
|
Не надо плыть по течению. Не надо плыть против течения. Надо плыть туда, куда тебе нужно.
|
|
| |
Lenoussa | Дата: Вторник, 03.03.2015, 20:07 | Сообщение # 281 |
 Ветер перемен
Группа: друзья
Сообщений: 2627
Статус: Offline
| Лиса, а ведь правда
|
|
| |
Фотиния | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:24 | Сообщение # 282 |
 Звезда форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2555
Статус: Offline
| девочки переведите пожалуйста фразу-Valorisation des mouvements en stocks:
|
|
| |
Mashenka | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:49 | Сообщение # 283 |
 Мудрец
Группа: Друзья
Сообщений: 1350
Статус: Offline
| Цитата Фотиния (  ) Valorisation des mouvements en stocks: Вместе с яндексом получилось:
- Оценка движения запасов - Оценка движений на складе
|
|
| |
Фотиния | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:57 | Сообщение # 284 |
 Звезда форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2555
Статус: Offline
| Mashenka, спасибо!
|
|
| |
Amina | Дата: Понедельник, 23.03.2015, 13:25 | Сообщение # 285 |
 Мусульманочка
Группа: Администраторы
Сообщений: 20603
Статус: Offline
| Что это за юбка? La jupe Ales
|
|
| |